Hiểu nội dung chính · Bài 39 · Đọc hiểu N2

Thư công việc

ビジネスレター · Hiểu nội dung chính
かい Hướng dẫn cách làm
Phân tích thư công việc

Để hiểu đúng nội dung chính của thư công việc, cần xác định người gửi, người nhận, mục đích chính và cấu trúc của thư.

Trình tự làm bài
  1. Bước 1: Đọc câu hỏi để nắm được yêu cầu.
  2. Bước 2: Xác định loại văn bản (thư công việc), người gửi, người nhận và mục đích chính của thư. Mục đích chính thường nằm sau các cụm từ như 「さて、このたび」 hoặc 「つきましては」.
  3. Bước 3: So sánh nội dung đã hiểu với các lựa chọn để tìm ra đáp án phù hợp nhất.
Lưu ý
  • Nắm vững cấu trúc chung của thư công việc: Ngày tháng, tên người gửi, tên người nhận, lời mở đầu (拝啓はいけい), phần thân thư (giải thích tình hình, mục đích chính, thông tin bổ sung), lời kết (敬具けいぐ).
  • Chú ý các cụm từ chuyển ý như 「さて、このたび」 (nhân tiện, lần này) để nhận biết phần chính của thư, và 「なお」 (ngoài ra) cho thông tin bổ sung.

拝啓はいけい 初秋しょしゅうこう先生せんせいにおかれましてはますますご清栄せいえいのこととおよろこ申し上もうしあげます。

昨年さくねん先生せんせい翻訳ほんやくしていただきましたパンフレットは、非常ひじょうにわかりやすいと受講じゅこうせいみなさんにも好評こうひょうです。そのふし本当ほんとうにありがとうございました。

さて、このあたり学院がくいんでは、来年らいねんつきよりポルトガル講座こうざ開講かいこうすることとなりました。 。「旅行りょこう役立やくだ初級しょきゅうポルトガルコース」と「中級ちゅうきゅうポルトガルコース」です。つきましては、先生せんせい講師こうしをおねがいしたくご連絡れんらく差し上さしあげた次第しだいです。突然とつぜんのおねがいでまこと恐縮きょうしゅくですが、ご検討けんとういただければさいわいです。

なお日程にってい謝礼しゃれいとう詳細しょうさいにつきましては、のちほど担当たんとう木村きむらみちよりご連絡れんらくいたしますので、あらためてご相談そうだんさせてください。

いそがしいとはぞんじますが、是非ぜひ引き受ひきうけいただきたくおねが申し上もうしあげます。

敬具けいぐ

Kính gửi cô. Nhân tiết đầu thu, tôi xin chúc cô ngày càng thịnh vượng.

Tấm brochure mà cô đã dịch giúp chúng tôi năm ngoái rất dễ hiểu và được các học viên đánh giá cao. Chúng tôi xin chân thành cảm ơn cô về điều đó.

Nhân tiện, học viện chúng tôi sẽ khai giảng khóa học tiếng Bồ Đào Nha từ tháng 1 năm sau. Đó là 'Khóa học tiếng Bồ Đào Nha sơ cấp hữu ích cho du lịch' và 'Khóa học tiếng Bồ Đào Nha trung cấp'. Vì vậy, chúng tôi liên hệ với cô để nhờ cô làm giảng viên. Chúng tôi rất xin lỗi vì đây là một lời đề nghị đột ngột, nhưng chúng tôi sẽ rất vui nếu cô xem xét.

Ngoài ra, về chi tiết lịch trình và thù lao, chúng tôi sẽ liên hệ lại với cô sau qua cô Michiko Kimura, người phụ trách, để trao đổi cụ thể hơn.

Biết rằng cô rất bận rộn, nhưng chúng tôi rất mong cô sẽ nhận lời.

Kính thư.

TừCách đọcNghĩa
謝礼しゃれいしゃれいthù lao, tiền cảm ơn
詳細しょうさいしょうさいchi tiết
依頼いらいいらいyêu cầu, nhờ vả
れいおれいlời cảm ơn
感謝かんしゃかんしゃcảm tạ, biết ơn
恐縮きょうしゅくきょうしゅくngại, áy náy
開講かいこうするかいこうするkhai giảng (khóa học)
講師こうしこうしgiảng viên
検討けんとうするけんとうするxem xét
日程にっていにっていlịch trình
担当たんとうたんとうngười phụ trách
引き受ひきうけるひきうけるnhận lời, đảm nhận
もん

Câu hỏi đọc hiểuBấm vào đáp án để chấm — đúng xanh, sai đỏ

1.この文章ぶんしょう内容ないようもっとちかいものはどれか。
Điều nào sau đây gần nhất với nội dung của đoạn văn này?
ポルトガル講座こうざ開講かいこうのパンフレットの翻訳ほんやく依頼いらいしている。Đang yêu cầu dịch brochure khai giảng khóa học tiếng Bồ Đào Nha.
ポルトガル講座こうざ開講かいこうのパンフレットを翻訳ほんやくしてもらったおれいべている。Đang bày tỏ lời cảm ơn vì đã dịch brochure khai giảng khóa học tiếng Bồ Đào Nha.
ポルトガル講座こうざ開講かいこうすることをつたえている。Đang thông báo về việc khai giảng khóa học tiếng Bồ Đào Nha.
ポルトガル講座こうざ担当たんとうしてもらいと依頼いらいしている。Đang yêu cầu (cô Ito) đảm nhận vai trò giảng viên cho khóa học tiếng Bồ Đào Nha.
④ Đáp án đúng

Đáp án đúng là 4.

Đoạn văn nói rõ "このあたり学院がくいんでは、来年らいねんつきよりポルトガル講座こうざ開講かいこうすることとなりました。つきましては、先生せんせい講師こうしをおねがいしたくご連絡れんらく差し上さしあげた次第しだいです。" (Lần này, học viện chúng tôi sẽ khai giảng khóa học tiếng Bồ Đào Nha từ tháng 1 năm sau.

Vì vậy, chúng tôi liên hệ để nhờ cô làm giảng viên.). Đây chính là mục đích chính của bức thư.

Đáp án 1 sai vì bức thư cảm ơn cô Ito đã dịch brochure *năm ngoái*, không phải đang yêu cầu dịch brochure mới.

Đáp án 2 sai vì lời cảm ơn về việc dịch brochure năm ngoái chỉ là phần mở đầu, không phải mục đích chính của bức thư.

Đáp án 3 sai vì việc thông báo khai giảng khóa học tiếng Bồ Đào Nha chỉ là tiền đề để đưa ra lời đề nghị nhờ cô Ito làm giảng viên.

Mục đích cuối cùng là "依頼いらいしている" (đang yêu cầu), không chỉ đơn thuần là "つたえている" (đang thông báo).