Thư điện tử, Sắp xếp lịch · Bài 14 · Đọc hiểu N3

Thư điện tử (cá nhân)

メール(プライベート) · Thư điện tử, Sắp xếp lịch
かい Hướng dẫn cách làm
Đọc hiểu Email

Bài đọc là một email cá nhân. Hãy đọc kỹ nội dung, đặc biệt là lý do và các đề xuất về thời gian để hiểu mục đích của người gửi.

Trình tự làm bài
  1. Đọc lướt để nắm chủ đề (email cá nhân, thay đổi lịch hẹn).
  2. Đọc kỹ lý do thay đổi lịch (cuộc họp đột xuất).
  3. Ghi nhớ các lựa chọn thời gian mới được đề xuất (sớm hơn: sau 5h chiều ngày 17; muộn hơn: thứ Tư/thứ Năm từ 10h).
  4. Xác định yêu cầu của người gửi (Sara hãy cho biết lịch của mình).
Lưu ý
  • Chú ý các cụm từ chỉ thời gian và điều kiện (もし~ば).
  • Xác định người gửi và người nhận để hiểu ngữ cảnh.

れい×大学だいがくのサラさんは山田やまだ先生せんせい研究けんきゅうしつ月曜げつよう約束やくそくをしていたが、山田やまだ先生せんせいからしたのようなメールがとどいた。

あてさき:1234abc@its.ac.jp jp件名けんめい月曜げつよう約束やくそく 約束やくそく送信そうしん日時にちじ:20XXねん7つき16 13:16

サラさん さんこんにちは、山田やまだです。 。来週らいしゅう月曜げつよう研究けんきゅうしつてくれるという約束やくそくでしたが、 、じつきゅう会議かいぎはいってしまい、都合つごうわるくなってしまいました。 。申し訳もうしわけないけれど、日時にちじ変更へんこうさせてください。 。もしはやいほうがよければ明日あした、17の5:00以降いこう、 、月曜げつようよりもあとでよければ、みずなら10ときからOKです。 。サラさんの都合つごうおしえてください。

れい×大学だいがく 外国がいこく語学ごがく 外国がいこく語学ごがく山田やまだ はな はなe-mail yamadahana@marubatsu.ac.jp

Cô Sara của trường Đại học XX đã có hẹn đến phòng nghiên cứu của thầy Yamada vào thứ Hai, nhưng thầy Yamada đã gửi một email như dưới đây.

Người nhận: 1234abc@its.ac.jp Tiêu đề: Lời hẹn ngày thứ Hai Thời gian gửi: 13:16 ngày 16 tháng 7 năm 20XX

Sara, Chào em, thầy là Yamada đây. Thầy đã hẹn em đến phòng nghiên cứu vào thứ Hai tuần tới, nhưng thực ra thầy có một cuộc họp đột xuất nên không tiện rồi. Thầy xin lỗi, nhưng em hãy đổi lịch nhé. Nếu em muốn sớm hơn thì ngày mai, sau 5:00 chiều ngày 17, Nếu em muốn muộn hơn thứ Hai, thì thứ Tư hoặc thứ Năm từ 10:00 sáng là được. Hãy cho thầy biết lịch của em nhé.

Khoa Ngoại ngữ Đại học XX Yamada Hana e-mail yamadahana@marubatsu.ac.jp

TừCách đọcNghĩa
約束やくそくやくそくlời hứa, cuộc hẹn
研究けんきゅうしつけんきゅうしつphòng nghiên cứu
会議かいぎかいぎcuộc họp
きゅうきゅうにđột nhiên, gấp
都合つごうつごうtình hình, điều kiện
都合つごうわるつごうがわるいbận, không tiện
申し訳もうしわけないもうしわけないxin lỗi (lịch sự)
日時にちじにちじngày giờ
変更へんこうへんこうthay đổi
以降いこういこうsau đó, kể từ đó
もん

Câu hỏi đọc hiểuBấm vào đáp án để chấm — đúng xanh, sai đỏ

1.このメールをんだあと、サラさんは山田やまだ先生せんせいにどんなメールをせばよいか。
Sau khi đọc email này, cô Sara nên gửi email như thế nào cho thầy Yamada?
もういち先生せんせい都合つごうくメールEmail hỏi lại lịch của thầy một lần nữa
自分じぶん都合つごうおしえるメールEmail thông báo lịch của bản thân
約束やくそく延期えんきしたことをあやまるメールEmail xin lỗi vì đã hoãn cuộc hẹn
都合つごうわるくなったことをあやまるメールEmail xin lỗi vì lịch của mình bị trùng
② Đáp án đúng

Trong email, thầy Yamada đã đưa ra các lựa chọn thời gian mới và kết thúc bằng câu 'サラさんの都合つごうおしえてください。' (Hãy cho thầy biết lịch của Sara nhé.).

Vì vậy, Sara cần gửi email thông báo lịch của mình cho thầy.