概要がいよう理解りかい · Bài 119 · Nghe hiểu N2

Thầy/cô giáo đang nói về điều gì?

ステップアップ問題もんだい1
授業じゅぎょう先生せんせいはなしています。
音声おんせい
先生せんせいなんについてはなしていますか。
Thầy/cô giáo đang nói về điều gì?
んでください」のただしい敬語けいごKính ngữ đúng của "んでください"
「いただいてください」のおかしさSự bất thường của "いただいてください"
敬語けいご使つか相手あいてĐối tượng sử dụng kính ngữ
敬語けいごはなすときをつけることNhững điều cần lưu ý khi nói kính ngữ
④ Đáp án đúng

Bài giảng của giáo viên tập trung vào việc giải thích những lỗi thường gặp khi sử dụng kính ngữ, đặc biệt là khiêm nhường ngữ (謙譲けんじょう) như "いただく", và nhấn mạnh tầm quan trọng của việc xác định hành động đó là của ai để sử dụng kính ngữ cho đúng.

Giáo viên đưa ra các ví dụ cụ thể và giải thích tại sao việc dùng sai lại nghe kỳ cục.

Do đó, lựa chọn 4 "Những điều cần lưu ý khi nói kính ngữ" bao quát toàn bộ nội dung bài giảng.
おとこ:だれかにコーヒーをすすめながら「めないうちにんでください」といたいとき、「めないうちにいただいてください」とってしまうかどうか。じつ間違まちがった敬語けいごなんですが、どうしてかわかりますか。「いただく」はもともと自分じぶん動作どうさ使つか謙譲けんじょうなので、それを相手あいてたいして使つかうのはおかしいんです。相手あいてうなら「召し上めしあがってください」とうべきです。「先生せんせいはいかがいたしましょうか」や「うかがってください」もおなじです。敬語けいご使つかうときは、それがだれの動作どうさについて言葉ことばかをかんがえなければなりません。それが反対はんたいになってしまうと、とてもおかしくこえます。
Nam: Khi muốn mời ai đó uống cà phê và nói "Xin hãy uống khi còn nóng" (めないうちにんでください), liệu có ai đó lại nói "Xin hãy nhận lấy khi còn nóng" (めないうちにいただいてください) không? Thực ra đó là kính ngữ sai, các bạn có biết tại sao không? "いただく" vốn là khiêm nhường ngữ dùng cho hành động của bản thân, nên việc dùng nó cho đối phương là không đúng. Nếu nói với đối phương thì phải là "召し上めしあがってください". Tương tự với "先生せんせいはいかがいたしましょうか" hay "うかがってください". Khi dùng kính ngữ, chúng ta phải suy nghĩ xem đó là từ dùng cho hành động của ai. Nếu dùng ngược lại, sẽ nghe rất kỳ cục.