ポイント理解りかい · Bài 133 · Nghe hiểu N2

Người phụ nữ đang nói về điều gì?

3ばん
音声おんせい
おんなひとなんについてはなしていますか。
Người phụ nữ đang nói về điều gì?
わかひととの友達ともだちとのせっかたCách giao tiếp với người trẻ như bạn bè
周囲しゅうい若者わかものの「なんでやねん」の意味いみÝ nghĩa của từ "Nandeyanen" của những người trẻ xung quanh
地方ちほう出身しゅっしんしゃ言葉ことば使つかかたCách sử dụng từ ngữ của người xuất thân từ địa phương
仲間なかま同士どうし言葉ことばとしてのはなかたCách nói chuyện như ngôn ngữ của bạn bè
④ Đáp án đúng

Người phụ nữ nói về việc giới trẻ sử dụng tiếng địa phương (dù không phải người bản xứ) như một "ngôn ngữ bạn bè" để giao tiếp suôn sẻ và thể hiện sự thân mật.

Lựa chọn 4, "Cách nói chuyện như ngôn ngữ của bạn bè," tóm tắt đúng ý chính này.

Lựa chọn 1 quá chung chung, lựa chọn 2 chỉ tập trung vào một cụm từ cụ thể, và lựa chọn 3 không phản ánh đúng việc người không phải bản xứ cũng sử dụng.
テレビでおんなひとはなしています。 。おんな最近さいきんわかひと方言ほうげんこのんで使つか傾向けいこうがあるようです。とく面白おもしろいのが、自分じぶんのその地方ちほう出身しゅっしんでなくても、その方言ほうげん面白おもしろければ取り入とりいれていって、友達ともだち同士どうしのコミュニケーションをスムーズにするための仲間なかま言葉ことばとして使つかうというかんがかたです。ですから、東京とうきょう出身しゅっしん若者わかものが、関西かんさい言葉ことばぜながらはなすということがこるのです。たとえば「なんでやねん」というのは、「どうしてだよ」という意味いみ関西かんさい方言ほうげんですが、全国ぜんこく若者わかもの使つかわれています。これは、友達ともだちとのあいだおもて面白おもしろすぎる雰囲気ふんいきくずし、したしみやすさをあらわすためだとかんがえられます。
Trên TV, một người phụ nữ đang nói. Nữ: Gần đây, những người trẻ tuổi có xu hướng thích dùng tiếng địa phương. Điều thú vị đặc biệt là, dù không phải là người xuất thân từ địa phương đó, họ vẫn tiếp thu nếu thấy tiếng địa phương đó thú vị, và coi đó là một ngôn ngữ bạn bè để giao tiếp suôn sẻ hơn giữa bạn bè. Vì vậy, có chuyện những người trẻ ở Tokyo lại nói chuyện pha trộn tiếng Kansai. Ví dụ, "Nandeyanen" là một tiếng địa phương của vùng Kansai có nghĩa là "Tại sao chứ!", nhưng nó lại được dùng bởi giới trẻ trên toàn quốc. Điều này được cho là để phá vỡ bầu không khí quá trang trọng giữa bạn bè và thể hiện sự thân mật.