Hỏi chi tiết · Bài 14 · Đọc hiểu N4

Bình nước và phương ngữ

「すいとう」と方言ほうげん · Hỏi chi tiết
かい Hướng dẫn cách làm
Đọc hiểu chi tiết

Dạng bài này yêu cầu bạn đọc kỹ đoạn văn và tìm ra thông tin cụ thể để trả lời câu hỏi.

Trình tự làm bài
  1. Đọc câu hỏi để nắm được trọng tâm cần tìm.
  2. Đọc lướt đoạn văn để hiểu ý chính.
  3. Đọc kỹ lại đoạn văn, tập trung vào các câu chứa thông tin liên quan đến câu hỏi.
  4. So sánh thông tin tìm được với các lựa chọn và chọn đáp án đúng nhất.
Lưu ý
  • Chú ý các từ khóa, đại từ chỉ thị và mối quan hệ nhân quả.
  • Cẩn thận với các lựa chọn có vẻ đúng nhưng không hoàn toàn chính xác theo đoạn văn.

ともだちに「すいとう」って、わかる?とかれました。「すいとう? みずれる つつ?」とったら、「ちがう、「き」っていうこと。」とこたえました。

そのひと九州きゅうしゅうからひとで、「すいとう」はそのことばだそうです。彼女かのじょは、きなひと気持きもちをつたえたいときは「き」より「すいとう」のほうがうまくえるそうです。わたくし東京とうきょうひとですから、そのようなことばをっていません。たくさんのことばをっていると、気持きもちにいちばんうものをえらぶことができて、いいなあ、とおもいました。

Bạn tôi hỏi 'suito' là gì, bạn có biết không? Khi tôi nói 'suito? Là cái ống đựng nước à?', bạn ấy trả lời 'Không phải, nó có nghĩa là 'thích' cơ.'

Người bạn đó đến từ Kyushu, và 'suito' là từ địa phương ở đó. Cô ấy nói rằng khi muốn bày tỏ tình cảm với người mình thích, dùng 'suito' sẽ diễn đạt tốt hơn là 'suki'. Vì tôi là người Tokyo nên tôi không có từ đó. Tôi nghĩ thật tuyệt vời khi có nhiều từ ngữ để có thể chọn được từ phù hợp nhất với cảm xúc của mình.

TừCách đọcNghĩa
ともだちともだちbạn bè
すいとうすいとうbình nước (nghĩa thông thường), thích (phương ngữ Kyushu)
わかるわかるhiểu
みずみずnước
れるいれるcho vào, bỏ vào
つつつつống
ちがちがうsai, khác
すきthích
いうnói
こたえるこたえるtrả lời
九州きゅうしゅうきゅうしゅうKyushu (vùng Kyushu)
ひとひとngười
ことばことばtừ ngữ, ngôn ngữ
彼女かのじょかのじょcô ấy
気持きもきもちcảm xúc, tâm trạng
つたえるつたえるtruyền đạt
うまくうまくtốt, khéo léo
東京とうきょうとうきょうTokyo
もつcó, sở hữu
たくさんたくさんnhiều
えらえらぶchọn
おもおもうnghĩ
もん

Câu hỏi đọc hiểuBấm vào đáp án để chấm — đúng xanh, sai đỏ

1.この文章ぶんしょういたひと九州きゅうしゅうのことばについてどうっていますか。
Người viết đoạn văn này nói gì về tiếng địa phương Kyushu?
ほかところんでいるひとには、意味いみがわからなくてむずかしいです。Những người sống ở nơi khác thì khó hiểu ý nghĩa.
ともだちは九州きゅうしゅうのことばを使つかったほうが気持きもちがつたえやすいようです。Có vẻ như bạn bè dễ truyền đạt cảm xúc hơn khi dùng tiếng địa phương Kyushu.
いろいろな場所ばしょにたくさんのらないことばがあるのは不便ふべんです。Bất tiện vì có nhiều từ ngữ không biết ở nhiều nơi khác nhau.
自分じぶん九州きゅうしゅうのことばを使つかえば、気持きもちがじょうずにつたえられます。Nếu bản thân cũng dùng tiếng địa phương Kyushu thì có thể truyền đạt cảm xúc một cách khéo léo.
② Đáp án đúng

Đáp án đúng là 2.

Trong đoạn văn, người bạn đến từ Kyushu nói rằng "khi muốn bày tỏ tình cảm với người mình thích, dùng 'suito' sẽ diễn đạt tốt hơn là 'suki'".

Người viết đoạn văn sau đó bày tỏ sự ngưỡng mộ: "Tôi nghĩ thật tuyệt vời khi có nhiều từ ngữ để có thể chọn được từ phù hợp nhất với cảm xúc của mình." Điều này cho thấy người viết đồng tình và thấy rằng tiếng địa phương Kyushu giúp bạn của mình truyền đạt cảm xúc tốt hơn.

Các đáp án khác sai:

1. Người viết không nói rằng người ở nơi khác khó hiểu, mà chỉ nói bản thân không có từ đó.

3. Người viết thấy việc có nhiều từ ngữ là "tuyệt vời" (いいなあ), không phải "bất tiện" (不便ふべん).

4. Người viết là người Tokyo và không có từ đó ("わたくし東京とうきょうひとですから、そのようなことばをっていません。"), nên không thể tự mình dùng để truyền đạt cảm xúc.

⚠(đáp án Gemini tự suy luận — nên kiểm lại)